Go To The Home Page

Nandraaga , iru thaayeYasoda

(Greetings by mother in lawof Yasoda)

 

By

Oothukadu Venkata†† Subba iyer

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

RagaSahana

Thala Aadhi

 

Pallavi

Nandraagairu thaaye-Yasodhe,

Nandakumaranum , Ramanum , neeyum , sondamodu , kulam vilanngavilanga,

Pallandu vaazhvaaye , pala noorayiram kodi,

Pallandu vazhvaaye

 

Anupallavi

Kundratha pugazhodu , kulavum, chelvabum,

Kurayathathozhuvamum , niraivanapasuvum,

Thondrana thavamum thondrinatho yena,

Thoomalar kannanum, neeyum pala noorayiram kodi

 

Charanam

1.Appanai pol pillai thappamal irukku,,

AAnalum nandanilum ivan nalla karuppu,

Thappamalkannanai kaapathu un poruppu,

Sariyo,thappo pechil karuthukkal irukku

 

2.Kannanai theruvil alayavidathe ,

Kandavar varuvaarkal , kayyil kodathe ,

Mannayum, kallayum thinna vidathe Ėundan,

Mami naan chonnachollaimarandhu vidathe.

 

3.Nandanum kuzhandayaiirundha andha kalam sahana,

Ragathileazhuvaan , cholvom innalum,

Mainthanum avvithame irukkan aanalum ,

Mamuni gargar cholum poikkathu oru nalum,

 

4.Moothathu mozhai , ilayathu kalaiyendru,

Munnor chol unmayaiirukkumoru velai,

Vaythathendru kannanaikonjidum velaiatho,

Vandhu nindraramanmanathil yethosavalai

 

5.Pilai yendral, matha pillaipol ivan illai,

Pechilumazhagilum ulagamekollai ,

Ullathai chjollavo, yenakku uyir aasai yillai, naan,

Oru kodi vaazhndaalum baadakam illai

 

6.Un mamanukkum yenakkum undoru pechu,

Unmayai yenakku thaan tholviyai pochu,

Yen tholviyaal yendhannagayellam pochu,

Irundhaal yennayen peranakkachu.

 

7.Nam kula deivathukkumpoojayai podu,

Naazhi thavaraamalkan chuthi podu,

Chemmayaianthanarkku panthiyai podu, yen,

Chelvamarumagaleunakkuyaar thaan eedu.

 

English translation

 

Pallavi

Livehappilyand well-Oh yasoda,

Nandagopa, youself and balarama along with relations and the clan,

Live happily for several years, several hundreds of billion years,

Livehappilyand well.

 

Anupallavi

Withnon diminishing famewith clan andwealth,

With non diminishing cattle , withvery good cows,

As if the ancientpenancehas made†† his appearance ,

With non diminishing cattle , withvery good cows,

As if the ancientpenancehas made†† his appearance ,

You andthepure flower like khanai(Krishna) , several hundreds ofbillions of years.

 

Charanam

1.The childwithout any doubtis likehis father,

But heis much more†† darker than NandaGopa,

Without any doubt protecting khanhaiis your responsibility,

Right or wrongthis†† wordsdo havegood meaning.

 

2.Do not allow Khanhai to wanderin the streets,

Strangers would come, donít give him in their hands,

Do notallow him to eat mud and stones- do not forget,

The words of mine who is†† your mother in law.

 

3.When Nandagopa†† was†† a little†† baby, wetell even now,

Thathe usedto cry in the Sahanaraga,

Hisson is also like that but,

The words of great saint Gargawill neverbe wrong.

 

4. The elder one is dulland the young active like a bull,

These words of theancient ones†† may be true perhaps,

When the time comesfor fondlingyourkhanhai,

See therethat Ramawho is jealous childis standing there.

5.Though he isa baby, heis not likeother babies,

He steals the world in his†† talk and beauty,

Shall Itell the truth, I do not haveany attachment to this life,

But now I feel that even if I livefor a billion, it does not matter.


6.I had atalk withyour father in law,

And trulyI wasdefeatedby him,

And due tomy defeat , I lost all my ornaments,

And so what , they all belong to my grandson.

 

7.Please offerworship to our†† familyGod,

Every hour do measuresto remove theevil eye,

Feed in feastthe Brahmins†† withoutfail,

And darling daughter in law, who ever can be comparedto you.